Las historias presentes en este archivo fueron recabadas como
parte del Proyecto sobre Migración Mexican entre 1990 y
1993, tanto en México como en Estados Unidos. Estas historias
fueron seleccionadas entre otras muchas como testimonios directos
y personales de gente involucrada en el fenómeno migratorio.
Al
seleccionar estas entrevistas se optó por presentar un panorama
diversificado que diera cuenta de las diferentes experiencias y
personajes que viven y trabajan
en el Norte. Con esta selección se buscó explícitamente
presentar casos provenientes de diferentes regiones, contextos y sectores sociales;
así se cuentan con entrevistas a mujeres migrantes, estudiantes, trabajadores
del campo o la ciudad; de gentes provenientes del medio urbano, de ciudades
medias y pueblos; con personas de diferentes estratos sociales que van desde
lo popular a lo medio.
En todos los casos las entrevistas se realizaron de manera abierta,
sin un guión predeterminado; de tal modo que fue el propio
migrante el que seleccionó y desarrolló los temas
que consideró de mayor interés. Por lo general las
entrevistas se efectuaron en las propias casas de los migrantes,
lo que facilitó la comunicación y permitió establecer
un clima de confianza; además, en muchos casos, la familia
estuvo presente, lo que permitió hacer aclaraciones y precisiones.
Todos los migrantes sabían que iban a ser entrevistados
y que tal vez se publicarían sus testimonios, en ningún
caso se utilizaron métodos indirectos de grabación,
ni se recurrió a algún tipo de remuneración;
por el contrario, las invitaciones de comidas, cervezas o refrescos
corrieron por cuenta de los migrantes.
Las grabaciones fueron primero transcritas literalmente y luego
se procedió a editarlas; la edición consistió en
eliminar repeticiones, muletillas y disgresiones; luego se ordenó la
entrevista de acuerdo con un criterio cronológico y temático;
se hicieron correcciones de tiempos verbales, se unificaron todas
las versiones en primera persona, se añadieron algunas palabras
que sirvieran de enlace entre frase y frase, en ocaciones se hizo
explícito al sujeto de la oración y por último
se procedió a darle puntuación adecuada.
En todo momento se trató de conservar el sentido original
de la frase y los modismos o peculiaridades del lenguaje de cada
quien, algunas palabras inglesas, que han sido castellanizadas
por los migrantes, aparecen tal cual se pronuncian, otras como
los nonbres de personas y localidades, se escriben de manera correcta,
aunque en algunos casos se tuvo que interpretar lo que se quería
decir. Los nombres de las personas han sido cambiados o suprimidos,
salvo algunos casos en los que de manera explícita el entrevistado
pidió que se le nombrara correctamente; se respetaron los
locativos, tanto en México como en Estados Unidos, para
darle mayor verosimilitud al texto y por considerar innecesaria
su alteración.
Al final, las entrevistas fueron agrupadas con base en tres grandes
temas o etapas del proceso migratorio: el cruce de la frontera,
la vida cotidiana y la alternativa del retorno, y la permanencia
o asentamiento en Estados Unidos.
|