Las historias presentes en este archivo fueron recabadas como parte del Proyecto sobre Migración Mexican entre 1990 y 1993, tanto en México como en Estados Unidos. Estas historias fueron seleccionadas entre otras muchas como testimonios directos y personales de gente involucrada en el fenómeno migratorio.

Al seleccionar estas entrevistas se optó por presentar un panorama diversificado que diera cuenta de las diferentes experiencias y personajes que viven y trabajan en el Norte. Con esta selección se buscó explícitamente presentar casos provenientes de diferentes regiones, contextos y sectores sociales; así se cuentan con entrevistas a mujeres migrantes, estudiantes, trabajadores del campo o la ciudad; de gentes provenientes del medio urbano, de ciudades medias y pueblos; con personas de diferentes estratos sociales que van desde lo popular a lo medio.

En todos los casos las entrevistas se realizaron de manera abierta, sin un guión predeterminado; de tal modo que fue el propio migrante el que seleccionó y desarrolló los temas que consideró de mayor interés. Por lo general las entrevistas se efectuaron en las propias casas de los migrantes, lo que facilitó la comunicación y permitió establecer un clima de confianza; además, en muchos casos, la familia estuvo presente, lo que permitió hacer aclaraciones y precisiones. Todos los migrantes sabían que iban a ser entrevistados y que tal vez se publicarían sus testimonios, en ningún caso se utilizaron métodos indirectos de grabación, ni se recurrió a algún tipo de remuneración; por el contrario, las invitaciones de comidas, cervezas o refrescos corrieron por cuenta de los migrantes.

Las grabaciones fueron primero transcritas literalmente y luego se procedió a editarlas; la edición consistió en eliminar repeticiones, muletillas y disgresiones; luego se ordenó la entrevista de acuerdo con un criterio cronológico y temático; se hicieron correcciones de tiempos verbales, se unificaron todas las versiones en primera persona, se añadieron algunas palabras que sirvieran de enlace entre frase y frase, en ocaciones se hizo explícito al sujeto de la oración y por último se procedió a darle puntuación adecuada.

En todo momento se trató de conservar el sentido original de la frase y los modismos o peculiaridades del lenguaje de cada quien, algunas palabras inglesas, que han sido castellanizadas por los migrantes, aparecen tal cual se pronuncian, otras como los nonbres de personas y localidades, se escriben de manera correcta, aunque en algunos casos se tuvo que interpretar lo que se quería decir. Los nombres de las personas han sido cambiados o suprimidos, salvo algunos casos en los que de manera explícita el entrevistado pidió que se le nombrara correctamente; se respetaron los locativos, tanto en México como en Estados Unidos, para darle mayor verosimilitud al texto y por considerar innecesaria su alteración.

Al final, las entrevistas fueron agrupadas con base en tres grandes temas o etapas del proceso migratorio: el cruce de la frontera, la vida cotidiana y la alternativa del retorno, y la permanencia o asentamiento en Estados Unidos.