LA
FRONTERA, EL CRUCE Y EL TRABAJO
(Español) |
BORDER
CROSSING AND WORKING
(English) |
1. "El
Norte es como el Mar" |
1. "The North is like the Sea" |
La
excepcional historia de Aurelio y sus fracasos al intentar
cruzar la frontera.
|
Aurelio's exceptional story and his failures to cross the border. |
2. "Es
una batalla este Norte" |
2. "The North is like a battle" |
La
historia de Francisco Villa, un coyote, oriundo de Nayarit.
|
Francisco Villa's story - a smuggler from Nayarit. |
3. "Trabajar,
chingarle, desgastarse" |
3. "Working and wearing oneself down" |
Ulises
H., un estudiante de la Universidad de Guadalajara, nos
describe sus vivencias en los Estados Unidos.
|
Ulises H., a student from the University of Guadalajara describes us his experiences while in the United States. |
4. "Todos
mis piensos son volver pa'trás" |
4. "Al my thoughts are about returning" |
Antonio,
un trabajador de Nayarit, describe sus logros y fracasos
en sus tantos cruces de la línea fronteriza.
|
Antonio, a worker from Nayarit, tells us about his failures and successes in the many crossings at the border. |
VIDA
COTIDIANA Y RETORNO |
EVERYDAY
LIFE AND RETURN |
5. "Uno
solo no hace nada" |
5. "One alone cannot do anything" |
Hector
Liñán, un migrante de Guanajuanato, narra
sus logros y sus fracasos en Chicago.
|
Hector Liñán, a migrant from Guanajuato, tells us about his achievements and failures while in Chicago. |
6. "Con
dinero se vive mejor en México" |
6. "One lives better in Mexico with money" |
La
historia de Víctor Villa, quien pospuso su sueño
de convertirse en profesor para trabajar en San Jose, California,
porque...
|
Victor Villa's story, who wanted to become a teacher and ended up working in San Jose, California. |
7. "Familia
Dividida" |
7. "Divided Family" |
Leticia,
una vez estudiante en la Universidad Guadalajara, nos cuenta
de su lucha como madre soltera migrante en los Estados
Unidos.
|
Leticia, a student from the University of Guadalajara, tells us about her mother's struggle as an U.S. migrant |
LOS
QUE SE QUEDAN |
THOSE
WHO STAY |
8. "No
fuimos al Norte a juntar flores" |
8. "We
didn't go to el Norte to gather flowers" |
La
inusual historia de Don Miguel Gutiérrez, un maestro
que decidió migrar al Norte y trabajar como jardinero
para asegurar el porvenir de sus hijos.
|
The unusual
story of Don Miguel Gutiérrez, an ever persevering
teacher in Mexico, who decided to migrate and work in agriculture
to become somebody and secure a good life for his children.
|
9. "Que
los mexicanos no podemos?" |
9. Who said Mexicans can't make it? |
La
historia de Ricardo, hijo de un bracero, y su vida
en los Estados Unidos.
|
Ricardo's story, a bracero's son, and his life at the United States. |
10. "El
trabajo lo tengo en mis manos" |
10. "Work,
I have it in my hands" |
Doña
Audelia, una costurera oriunda de Nayarit, narra sus vivencias
como trabajadora migrante.
|
Doña
Audelia, a seamstress from a small town in Nayarit, narrates
her story of the migrant experience.
|
11. "Todo
es como una raíz" |
11. "Everything
is like a root" |
La
historia de los hermanos Ruvalcaba y sus experiencias en
Lake Tahoe, Nevada.
|
Story
of the Ruvalcaba brothers and their experiences as the
first Mexican migrants to arrive in Lake Tahoe, Nevada.
|
12. "Somos
los que venimos a dejar nuestro sudor" |
12. "We
are the ones who came here to leave our sweat" |
La
historia del tercer hermano Ruvalcaba y sus viajes por
los Estados Unidos antes de reunirse con sus hermanos en
Lake Tahoe, Nevada.
|
Story
of the third Ruvalcaba brother and his journeys through
the U.S. prior to joining his two other brothers in Lake
Tahoe.
|
13. "Esta
es la historia de acá del Norte" |
13. "This
is the story of here, el Norte" |
Baudelio
Rosas, de Michoacán, nos cuenta la historia de su
vida en "El Norte".
|
Baudelio
Rosas, from Michoacán, tells his life story as an
entrepreneur in El Norte.
|